「英訳・英語サポート」サービスは、ネイティブレベルの英語力を有するフィリピンに自社オフショア拠点を有しつつ、オフショア開発や様々なITアウトソーシング業務を行ってきた実績をミックスした「英語×IT」のサービスをリーズナブルにご提供する、当社ならではのデジタルBPOサービスです。
お客様とのコミュニケーションは現地在住の日本人スタッフにてご対応いたしますので、業務内容もしっかりキャッチアップいたします。
グローバリゼーションの流れは日々加速しています。国内の法人顧客のみに事業を展開する企業であっても、製品・サービス提供の海外展開を顧客企業から求められる場合もあるのではないでしょうか。あるいは海外企業もしくは海外での利用前提のお問合せから製品・サービスを販売したが、当初予想していたよりも英語対応に苦慮しているというケースも見受けられます。
一方、国内に目を転じた場合、外国人の来日増加といったインバウンド需要の拡大や、2020年に開催される東京オリンピック需要などに伴い、従来の日本語コンテンツのみではなく、英語にも対応したサービス提供が求められつつあります。いずれの場合でも、従来からある日本語コンテンツの英語化、および英語によるサポートが必要不可欠となります。
「ITアウトソーシング」サービスは、制作業務やオフショア開発・ラボ型開発だけではありません。サイバーテックが有する「セブITアウトソーシングセンター」は、ネイティブレベルの英語力を有するフィリピン セブ島に位置しているため、英訳とデータ作成やレイアウト調整などといった、英語力とITスキルとのハイブリッドによる「英語×IT」のサービスをワンストップでご提供しています。
フィリピン現地の自社オフショア拠点には、フィリピン人スタッフだけではなく、英語が話せる日本人スタッフが複数名、常駐しています。「英訳・英語サポート」サービスでは、元のコンテンツとなる日本語ドキュメントの意味を適切にフィリピン人スタッフに伝えた上で、フィリピン人による英訳後のネイティブチェックを実施しておりますので、日英両面から高い英語のクオリティを実現しました。
案件のご相談を頂いた後は、作業内容や翻訳レベルに関してご要望をヒアリングさせていただくともに、お客様からサンプルコンテンツをお預かりいたします。秘密保持契約の締結が必要となる場合は、いつでもお申しつけください。納品形式は、画像やDTPデータなどのコンテンツや、Word、Excel、PowerPointなどのドキュメントまで、英訳~レイアウト調整なども含めた形で納品可能です。また、お客様が提供する製品やサービスのサポート業務において、英語が必要な部分のみサポート代行サービスをご提供することも可能です。英訳の場合はご指定の期日に納品いたしますが、英語によるサポート代行サービスの場合はトレーニング期間をある程度設定頂くこともございます。
以下は、日本語ドキュメントを英訳する場合のフローです。単なる英訳だけではなく、文字数が増えた英語コンテンツのレイアウト調整までワンストップで行います。
フィリピンの中でも、セブエリアは特に英語力が高い地域として大変有名です。特にスカイプ英会話サービスを提供する事業者もセブエリアを中心に事業を展開し、英語の先生を確保しています。そのような高い英語力を有するにもかかわらず、新興国であるがゆえのリーズナブルな価格と、現地拠点の設立から10年以上運営する実績とノウハウにて、「英訳・英語サポート」サービスを、低価格かつ安定した品質で提供させていただくことを実現いたしました。ITのノウハウが必要な英語対応はもちろんのこと、手書きの英文をデータに起こす、などといったBPO的な単純作業の英語対応まで、幅広く対応いたします。
通常の翻訳アウトソーシングでは、原文をテキストもしくはMS Wordにて依頼した後、お客様側で訳文を本来必要とするデータフォーマットに流し込む作業を行う場合も多いのではないでしょうか。サイバーテック セブITアウトソーシングセンターには、ITスキルに長けたオペレータが多数在籍しておりますので、単に訳文をお渡しするだけではなく、英訳と同時に、DTPデータ、HTML、PowerPointなど様々な出力形態にもワンストップでご対応可能です。英語資料の作成や、音声吹き替え、メールの翻訳など、英語に加え様々なITの知識が求められる分野でしたら、何でもお気軽にご相談ください。
セブITアウトソーシングセンターでは、本来ソフトウェア開発・テスト業務や、ITアウトソーシング・BPO業務を行っており、単に英語力が高いだけではなく、ITスキルも非常に高いオフショア拠点です。したがって、お客様のソフトウェア製品やサービスのサポートを英語で実施する必要がある場合、それらを全て代行させていただくことが可能です。英語のマニュアル・指示書などが無い場合も、現地日本人が業務や製品・サービス概要を把握した上で、英語による指示書を作成し、フィリピン人によるサポート業務に落とし込みますので、日本語と英語の両面からお客様のご希望の作業内容や、翻訳レベルなど、細かい部分までご要望を把握できます。その後、英語による一次サポート~問題切り分け~エスカレーションといった流れでサポートを実施いたします。
概要 | ソフトウェア製品の日本語PowerPoint資料を英訳し、同時にレイアウト調整も実施。 単なる英訳ではなく、コンテンツの内容やPowerPointの調整どちらに関してもIT知識が求められるため、エンジニアによるチェックとフィリピン人によるネイティブチェック、という形によるダブルチェックを実施、最終的なレイアウト確認は日本人が実施。 |
---|---|
ボリューム | 46ページ分 |
使用ツール・技術 | Microsoft PowerPoint |
作業場所 | セブITアウトソーシングセンター(フィリピンの自社オフショア拠点) |
価格・費用 | お問合せください |
概要 | 英語のリスニング教材で使用するための音源データ制作のため、英文が記載されている元となる冊子を受領後、セブITアウトソーシングセンターに送付。現地ナレーターをアサインし、スタジオで録音後、MP3変換し、HTMLに組み込むまでの作業を実施。 |
---|---|
ページ数 | 4冊分・約100問 |
使用ツール・技術 | 録音スタジオ(現地にてレンタル), HTMLエディタ |
作業場所 | セブITアウトソーシングセンター(フィリピンの自社オフショア拠点) |
価格・費用 | お問合せください |
概要 | 海外顧客からのソフトウェア製品の問い合わせに対する一次対応の窓口代行を実施。待機時間を活用し、同時並行でマニュアルの翻訳、英語版FAQコンテンツの作成を実施。 |
---|---|
要員 | 2名 |
使用ツール・技術 | ZenDesk、メール |
作業場所 | セブITアウトソーシングセンター(フィリピンの自社オフショア拠点) |
価格・費用 | お問合せください |
上記は一般的な「英訳・英語サポート」サービスの事例となります。そのほか多数の事例がございます、詳細はお問合せください。
「英訳・英語サポート」サービスに関する次のような課題をお持ちではありませんか?
「英訳・英語サポート」は、単に英訳を行うだけではありません。DTPデータやMS Word、PowerPointなどのデータだけではなく、ホームページ作成(Webサイト構築)も得意としております。画像やバナーなども含め、英訳時に発生するレイアウトのずれや文字フォントの調整なども含めた形で、英語版ホームページの構築を丸ごとお引き受けいたします!
様々な翻訳パートナーと提携しておりますので、英訳だけではなく、他の言語への対応も可能です(もちろん、英語から日本語への翻訳も可能です!)
基本はメールによるご対応がメインですが、Skype(スカイプ)、ChatWork(チャットワーク)、ZenDeskなど、様々な窓口やツールによる英語のサポート代行が実施可能です。必要なツールなどございましたら、ご指定ください。
ネイティブレベルの英語力を有するエンジニアが多数在籍していますので、ソフトウェア製品の英語対応はもちろんのこと、マニュアル(取扱説明書)なども含めた英語圏向けのローカライズが可能です。
セブITアウトソーシングセンターのスタッフは、英語が堪能であるだけではなく、全員情報系(Computer Science学科)出身のエンジニアですので、英語圏から発信される最新のIT技術や動向のリサーチをはじめ、それらの情報をベースにプロトタイプの開発なども可能です。まずはお気軽にご相談下さい!
御相談、ご質問はこちら |
サービスご案内資料や、特別資料「神は細部に宿る~アノテーションを駆使したAIシステムの精度向上」がダウンロードできます。 |
最新事例の公開情報や、イベント・セミナー情報をお届けします。 |